Архивное примечание: Этот текст взят из старого архива Nomika Epilekta и бережно сохраняется для исторического и информационного чтения.
Решением 1480/2010 Пятичленного апелляционного суда Афин по делам о тяжких преступлениях иностранный несовершеннолетний, гражданин Пакистана, был осужден так, как если бы он был взрослым, к лишению свободы на четыре года, четыре месяца и двадцать пять дней. Суд исходил из того, что осужденный вместе с еще четырьмя лицами, одним иракцем, двумя афганцами и одним соотечественником, совместно, по предварительному общему решению и несколькими действиями совершили несколько преступлений. В частности,
- (а) они предоставили убежище для сокрытия в общей сложности девяноста шести иностранцам, которые, как они знали, въехали в страну через греко-турецкую границу без законных формальностей; они продвинули этих лиц вглубь страны и предоставили им убежище для сокрытия в заброшенном складе в районе Дросопиги Капандрити в Аттике. Суд признал, что это деяние совершалось профессионально, поскольку повторность, план и создание подходящей инфраструктуры, то есть группы и постоянного убежища, свидетельствовали о цели получения дохода; и
- (б) в течение двух месяцев до их задержания 18.12.2005, в точно не установленную дату, все обвиняемые въехали на греческую территорию без законных формальностей.
Чтобы осудить иностранного несовершеннолетнего как взрослого, апелляционный уголовный суд большинством голосов, тремя судьями против двух, отверг официальные документы, которые осужденный представил в законном переводе с урду на греческий язык. Этим решением Апелляционный суд не признал действительными и подлинными публичные документы государства Пакистан, то есть счел ложными как официальное свидетельство о рождении, так и официальный школьный сертификат, из которого следовало прекращение учебы данного осужденного несовершеннолетнего. Этими документами, в сочетании с показаниями четырех свидетелей, трех пакистанцев, проживающих в Греции, и одной гречанки, иностранец доказал свой настоящий возраст. Однако его положение бездомного иностранца, пакистанского нелегального мигранта, главным образом повлияло на вывод уголовного суда, который авторитетно решил, что не доказано, что в момент, когда этот пакистанец, как утверждалось, совершил инкриминируемые деяния, он был несовершеннолетним в уголовно-правовом смысле и что, следовательно, исключительной компетенцией судить его обладал иной суд, то есть только суд по делам несовершеннолетних. Следует отметить, что по действующим положениям несовершеннолетний не может судиться обычными судами. Его дело рассматривается исключительно компетентными судами по делам несовершеннолетних, чтобы он не подвергался неблагоприятному воздействию публичности, которая в судах по делам несовершеннолетних не допускается, чтобы он не сидел на одной скамье подсудимых со взрослыми соучастниками и тем самым не приравнивался к ним, получая клеймо преступника, а также чтобы он не переживал процедуру, которая травмирует его и, вероятно, помешает его правильному взрослению. См. страницу 9 решения: рассмотрение дела несовершеннолетнего вместе со взрослыми способствовало бы его преждевременному и искаженному созреванию. Интересное рассуждение большинства уголовного апелляционного суда, которым несовершеннолетний был признан взрослым, включает мысль о том, что согласно представленным защитником обвиняемого и оглашенным документам, а именно копии свидетельства о рождении и свидетельству об уходе из школы, в оригинале и законном переводе, указанное в них лицо с данными обвиняемого родилось в Рандхире, Пакистан, 15.09.1988. Эти данные указанного лица совпадают с соответствующими данными обвиняемого, однако в этих документах не указано имя матери обвиняемого, Manzor. Следовательно, из этих документов не доказывается, что лицо, якобы родившееся 15.09.1988, является четвертым обвиняемым. Следует отметить, что в странах вроде Пакистана, в силу религии, женщина не равна мужчине и не имеет с ним равных прав. Снижение роли женщины в мусульманских обществах является общеизвестным фактом. После этого решение объясняет, что этот же обвиняемый, когда сразу после задержания был допрошен через переводчика и был спрошен об этом, ответил, среди прочего, что родился в 1984 году, согласно протоколу допроса обвиняемого с переводчиком от 18.12.2005. То же самое, а именно что он родился 01.01.1984, он заявил и при даче объяснений следователю 19.12.2005, также через переводчика. При рассмотрении дела в суде первой инстанции, где он участвовал с выбранным им защитником, он ничего не сказал о своем возрасте и, в частности, о том, что не родился в 1984 году, как до тех пор значилось, причем по его собственному заявлению. Из изложенного, по мнению большинства суда, доказывается, что обвиняемый родился 01.01.1984, а не 15.09.1988, как он поздно и впервые перед данным судом утверждал. Соответствующие показания четырех свидетелей признаны неубедительными, особенно с учетом прежних объяснений обвиняемого и неясного представления этих свидетелей о времени его рождения, что следует из их показаний. Поэтому утверждение четвертого обвиняемого о том, что на момент совершения деяний, 18.12.2005 и за два месяца до этой даты, он был несовершеннолетним как родившийся 15.09.1988 и что поэтому суд первой инстанции, Трехчленный апелляционный суд Афин по тяжким преступлениям, рассмотрел его дело без предметной компетенции, поскольку оно относилось к компетенции судов по делам несовершеннолетних, является необоснованным и подлежит отклонению согласно указанному мнению большинства членов суда. Так, еще раз сомнение было истолковано против конкретного обвиняемого из-за указанной неспособности эффективно защищать себя. Что касается упомянутых в обвинительном апелляционном решении объяснений обвиняемого через переводчика, хорошо известно, что положения о переводчиках соблюдаются не с должной тщательностью. В роли переводчика выступил человек происхождением из Бангладеш, а не из Пакистана, потому что эти две страны смешиваются и не учитывается их языковое различие. Следует отметить, что обвинительным решением суд признал изложенное в следственном объяснении осужденного истинным только относительно возраста, то есть времени его рождения, чтобы признать его взрослым и осудить, но не относительно всего этого объяснения, в котором обвиняемый с самого начала заявил, что был мигрантом, или, как было записано в соответствующем официальном документе допроса, нелегальным мигрантом. Разумеется, иностранец, дающий объяснения через переводчика, не мог сам заявить и охарактеризовать себя таким стигматизирующим термином.
Комментарии
Поделитесь мнением об этой статье.
Комментариев пока нет. Оставьте первый комментарий.
Оставить комментарий